: Screenwriters often include names in the dialogue so the audience can identify characters early on; for instance, the subtitle file captures Amy repeatedly yelling "Laurie" during his introduction to ensure viewers learn his name.
Researchers use the Little Women (2019) subtitle files to analyze "functional equivalence"—the idea that a translation should produce the same effect on the target audience as the original did on its audience.
: Studies on these subtitles also highlight the physical limitations of the text, such as the standard maximum of 32 to 41 characters per line and a maximum of two lines on screen at once to ensure readability.