This decision was made by James Prichard, Christie's great-grandson and head of the company owning her literary rights, to align the French edition with modern sensibilities and long-standing English-language versions like . Key Changes to the Novel
The setting, previously called "île du Nègre," was renamed to l’île du Soldat ( Soldier Island ). Context and Reception Dix petits nГЁgres
The word nègre , which appeared 74 times in the original French translation, has been replaced with soldat ( soldier ) in current editions. This decision was made by James Prichard, Christie's
The title was updated to reflect the 1940 US edition's name, And Then There Were None , translated as Ils étaient dix . The title was updated to reflect the 1940
In 2020, the French title of Agatha Christie's famous mystery novel, originally ( Ten Little Niggers ), was officially changed to Ils étaient dix ( They Were Ten ) .
The retitling also coincided with the 2021 French TV adaptation , which was the first official adaptation of the story set in the present day.